课程 1, 项活动 1
进行中

讲章

00:00 /

I.在本课,我们将按照经文的来源和正典性探讨新约经文的发展。我们也将从新约世界、巴勒斯坦和耶路撒冷地理的角度来研究新约圣经的背景。

II.新约圣经的发展

我们都知道新约圣经原来是用希腊文写成的。新约圣经的希腊文是通用希腊文(Koine,一种普通的方言),它是从古希腊语阿提喀(Attic)到现代惯用语法的发展阶段,并在主前300年到主后600年广为使用。当希腊的版图得到最大化的扩张时,通用希腊文成为中东世界的通用语言。在通用希腊文时代,外邦人使用的希腊文与新约圣经的希腊文是一致的。

新约圣经手抄本的证据多过任何其他古代文件,我们所发现的一些希腊古典著作的最古老的抄本是作者死后一千年或一千多年后抄写的。古老经典著作的手抄本数量有限:埃斯库罗斯(主前389-314)的著作有50份手抄本,索福克勒斯(主前496?-406)著作的手抄本有100份,希腊文选(Greek Anthology)和塔西图(罗马历史学家主后55?-117?)的编年史仅有一份手抄本。然而,新约圣经竟然有包含整本新约或部分新约在内的5000份手抄本,2000份希腊经文选集,8000份拉丁手抄本,和1000份各种古版本的手抄本。

新约圣经手抄本是按照维特斯坦(J. J. Wettstein, 1751)的系统来分类的,这个系统更广泛地包括了:1)蒲草纸手抄本;(2)大楷体抄本(以大写字母抄写);(3)小草体抄本(以草体抄写);(4)古版本,如叙利亚文、科普特语(也有译作科普替语)、埃塞俄比亚语等;(5)教父征引(译注:早期教父所引用的经文);(6)古经文选集(教会年历的礼仪用书)。

A.蒲草纸手抄本

新约圣经蒲草纸手抄本是现存抄本中最早的见证,它对研究早期基督教历史及确定原文具有重大意义。它主要被发现于20世纪的埃及,蒲草纸的数量目前接近100份。在现今手抄本国际统计系统下,蒲草纸手抄本以字母「P」加数字标识来命名。现存最早的碎片(P52),发现于木乃伊中,它包含约翰福音18章的一小部分,日期可追溯到约主后125年。

几份蒲草纸手抄本来自主后约200年:P32 (提多书的碎片),P64/67(马太福音第3章、5章、26章的碎片),P46(罗马书第5章至第7章;希伯来书第1章;哥林多前后书;以弗所书;加拉太书;腓立比书;歌罗西书;帖撒罗尼迦前书),P66(约翰福音的约三分之二)。P75(主后约200年,现今存放于日内瓦伯默(Bodmer)图书馆包括了路加福音的大部分和约翰福音的二分之一以上。P45,P46,P47被称为贝蒂蒲草纸抄本集,由贝蒂于1930年代购买于埃及。它们包含了所有新约书卷的碎片。最近发现的是伯默蒲草纸抄本集(P66,P72,P74,P75 —— 之前已经提过),它们于1954年出版。所有的手抄本都有缺漏,包括手抄本的资料和经文都有遗失。也有不少古代旧约圣经和文学作品的蒲草纸手抄本(手抄本中很多是荷马的著作)。

B.大楷体抄本

「大楷体抄本」是用来形容第三到第十世纪,以大写字母写在羊皮纸或牛皮纸上圣经抄本的专有名词。从学术上来说,蒲草纸手抄本也是大楷体抄本,只不过它是以写作所使用的材料来命名的。大楷体的书写方式是给正式或文学性文件使用的。福音书,使徒行传,还有一些新约其他的书卷可能被作为文学著作以大楷体写成。虽然保罗书信的原稿很可能是私人书信的草体,但或许很快被作为文学著作抄写成大楷体。无论如何,我们最早知道的新约手抄本就是大楷体。新约圣经和某些正典外著作的四种最重要的大楷体(全部或部分地)是梵蒂冈抄本——也可指(B),西乃抄本(a),伯撒抄本(D),亚历山太抄本(A)。

1.梵蒂冈抄本是第四世纪羊皮纸抄本,从1481年起被存放于梵蒂冈图书馆。经文是亚历山太类型(或中性文本),而且由于它的古老程度、保存情况,以及经文类型使它成为极具价值的经文的资源。不幸的是,该手抄本结束于希伯来书9章14节。除了希伯来书遗失的部分以外,所缺失的还有腓立门书,教牧书信,启示录。而马可福音较长的结尾部分(16章9-20节)和「犯奸淫的女人」(约翰福音7章53节至8章11节)也是缺失的。普通书信则放在保罗书信之前,使徒行传之后。

2.西乃抄本是第四世纪部分旧约圣经和整本新约圣经的羊皮纸抄本。经文是亚历山太类型。缺失的经文是马可福音较长的结尾和奸淫妇人的部分。保罗书信在福音书之后,然后是希伯来书、教牧书信,使徒行传,普通书信和启示录,接下来是巴拿巴书信和黑马牧人书(the Shepherd of Hermas)。

3.伯撒抄本是第5世纪福音书和使徒行传的希腊——拉丁文抄本。它的名字源于1581年,西奥多伯撒(Theodore Bezae)将此抄本赠送给剑桥大学。伯撒在法国里昂的圣爱任纽修道院得到此抄本,它的来源不为人所知,可能是地中海西部。虽然这个抄本的经文充满了无数拼写和语法错误,但很有趣的是,路加福音中有一些缺失,而使徒行传的内容却比亚历山太经文类型(或中性文本)的抄本长出十分之一。

4.亚历山太抄本是第5世纪希腊文圣经的手抄本,目前存放于英国博物馆。它的新约经文类型包括了拜占庭类型(福音书)和亚历山太类型(使徒行传和书信)。马太福音的大部分有所缺失,约翰福音6章50节至8章52节以及哥林多后书4章13-12节至6章也不见踪影。这份手抄本包括了革利免一、二书,也包括了P47,它是启示录最好的文本之一。

C.小楷体抄本

「小楷体抄本」是小字、小楷体(译注:也称草书体)的书写体,在主后约800年第一次使用于圣经抄本,一直到第15世纪中期印刷术的发明。小草体在第十世纪后占据了抄本的主导地位,有十分之九之多。新约圣经最早的小草体手抄本是主后835年。最重要的小草体手抄本被称为系列1和系列13。这些手抄本以没有零的阿拉伯数字来命名(例如,1、118、131、209等等),目前新约圣经的命名已将近2700。以下是一些最重要的小楷体抄本。

1.抄本1是十二世纪的抄本,现存于巴塞尔,它是伊拉斯姆(Erasmus)准备第一版新约希腊文圣经时所使用的五、六本抄本其中之一。抄本118,131,209和1582与抄本1有非常相似的经文,这五本抄本就是我们所知道的系列1。

2.抄本13,完成于第十三世纪,现今存放于巴黎国家图书馆。与它最密切相关的抄本13,69,124,346,543,以及一些其他我们所知道的抄本组成系列13。

3.抄本33,是第九世纪的抄本,也存放于巴黎。因为经文的优良品质,它被称为「草书体之后」。

4.抄本565,圣彼得堡的紫色抄本,它是第九或十世纪的抄本,存放于列宁格勒的公共图书馆。它是用金色字母写于紫色羊皮卷上,可能是为了皇后狄奥多拉所作。

D.古代译本

在经文鉴别学中,「译本」这个词是指从希腊文翻译为另一种语言的早期圣经译本。最早的新约圣经译本有拉丁语、古埃及语、叙利亚语、亚美尼亚语、阿拉伯语、埃塞俄比亚语、波斯语、哥特语、格鲁吉亚语和斯拉夫语。我们会讨论其中最重要的译本。

1.古拉丁(Vetus Latina)是大约三十本手抄本的名字,它们比耶柔米于主后405年所完成的拉丁文武加大译本(缩略词:vg)更早,或者说它们是独立于武加大译本之外的。古拉丁语经文有很大的分歧性,没有一本手抄本包括整本新约。最老的手抄本称作韦尔切利(Vercellenis)抄本(缩略词:a),日期可追溯到第四世纪。古拉丁语手抄本的缩略字是小写字母:a, b, c等等。

2.武加大是拉丁文圣经译本的名称。这个版本被中世纪教会和接下来的天特会议(1546年)所承认为最古老和最受欢迎的版本。天特会议决定以武加大译本作为罗马天主教会的官方圣经。该译本中的大多数书卷来自于耶柔米(约主后340-420),他接受了大马士革主教(主后382年)让他翻译圣经的命令。他的翻译完成于主后405年,经卷一直被分开传阅直到第六世纪中期才集结成册。武加大译本的不同版本也包括了一些并非出自耶柔米的翻译。所有旧约圣经都是耶柔米翻译的;次经多比传和犹滴传,和新约中的福音书也出自耶柔米,剩余的则出自古拉丁文译本。

3.科普特语是埃及本地基督徒的语言,也是用源自希腊语的字母所书写。当基督教早期传到埃及时接触到科普特语,它是最流行的语言,因借用了希腊文的外来语而得以丰富。科普特语有几种方言,因此有几个十分不同的译本集结在一起称为科普特语。毫无疑问的是,最早的版本是埃及南部的沙希地文译本(Sahidic),在主后第三世纪中期因教会要求从希腊文翻译而来。接下来版本是艾赫米姆文译本(Akhmimic),它建立在沙希地译本的基础上,之后第四世纪的版本是波海利文译本(Bohairic,埃及北部),它是独立于沙希地文译本由希腊文翻译而来。就经文鉴别学来说,这些译本因为它们的古老程度而显得极具价值。

4.别西大(Peshitta)译本是叙利亚教会所认可的圣经,可追溯至第四世纪后期或第五世纪早期,传统上归功于拉布拿伊得撒主教(死于主后435年)。早期别西大抄本所缺少的书卷有彼得后书、约翰二书、三书,犹大书和启示录,因为叙利亚教会并不接受它们为正典。

5.亚美尼亚语。从第五世纪开始,亚美尼亚国教会使用希腊文和叙利亚文作为文字和礼仪用途之后,亚美尼亚神父梅斯罗布(Mesrob,约主后361-439)发明了亚美尼亚字母。这奠定了亚美尼亚文字的基础,同时圣经也得以翻译。根据亚美尼亚传统(有好的证据证明)第一版亚美尼亚圣经(约主后414年)是建立在叙利亚别西大译本的基础上,之后很快就被修订了。

6.阿拉伯语。随着伊斯兰教的胜利,阿拉伯语得到迅速传播,对于生活在被占领土地上的犹太人和基督徒来说,它成为了日常生活语言。因为有阿拉伯译本的需求,一些版本随之出现了,这些版本是独立的,并且以释经为主。仅有基于希伯来经文的埃及萨阿迪亚•果昂(Saadia Gaon)版本的一部分被保存下来。对福音书来说,有许多的翻译;最早的翻译或许来自前伊斯兰时期。首屈一指的抄本当属梵蒂冈阿拉伯13,它最古老的部分出自第九世纪,包括了福音书和所有保罗书信。旧叙利亚版本是阿拉伯文版本的基础,这被发现于许多的抄本中,例如,梵蒂冈版本13,西乃阿拉伯版本82,梵蒂冈希伯来文版本82,以及柏林抄本2101(Berl.或Quart.2101)。

7.埃塞俄比亚语。约在第四世纪中期,埃塞俄比亚阿克苏姆王朝的国王伊撒拿(Ezana)及他的百姓被基督教所赢得。不久后圣经翻译便开始进行,翻译员使用了不同的圣经资源,甚至在同一段经文里,可能使用了叙利亚文、希伯来文以及希腊文。该译本的完成用了相当长的时间,有些人说是几个世纪。现存的手抄本能否代表原稿是值得商榷的,最早的手抄本来自第十三世纪。

译本在决定圣经原文的价值方面受限于某些因素,因为,就像新约圣经原稿遗失一样,所有翻译的原稿也都遗失了。现存的抄本也必须透过经文鉴别学来决定,以求尽可能接近原文。

E.教父征引

教父学是神学研究的分支,专门研究教父的著作。严格来说,它是用来形容那些第一世纪末(新约圣经的写作基本完成,但没有全部完成)至第八世纪末的教师们。这段时期通常被称为教父时期。

这些教父领袖写了许多基督教的重要著作。他们捍卫福音,反对异端和错误的教义;他们写了广泛的圣经注释,包括解释、教义和实践三方面,并且出版了大量的讲章;他们解释了信经的意义和涵义;他们也记录了教会历史上过去的和当时的事件;他们把基督教信仰和同期的思想联结起来。

教父征引为评估新约经文提供了一个额外的基础。由于早期教父的能力和活力,整本希腊文新约圣经有可能从他们著作中所引用的经文得以恢复。但是,就如我们引用圣经译本一样,我们对教父征引也要谨慎,并要提出以下问题。作者引用圣经的习惯是很仔细的吗?作者是直接抄录新约抄本还是凭记忆引用?就如译本一样,教父引用的任何经文都是一个证据,表明所引用的文本是他所住的地区,以及他的年代众所周知的文本。

F.古经文选集

在很早的时候,大部分的新约被分为不同的部分,在教会节期的不同日子宣读。之后,这些新约的不同部分被编辑为一本经文选集,不过它的书卷和章节并非按照平时的次序编排,而是按照教会节期,以及每个周六和主日的读经内容来安排。我们目前有2000份希腊文经文选集手抄本,三分之二或更多包括了福音书的选读,一些包括了福音书和书信,余下的包括了书信的选读。它们中的大多数是以大楷体所写,日期可追溯至第十世纪。然而,到了二十世纪中期,经文选集对于经文鉴别学的重要性才被确认。经文选集是按照斜体L,或缩写Lect加上阿拉伯数字来编号的(例如,l 25;Lect.299)。

III.正典性

新约正典是指27本早期基督徒的著作,它与旧约正典一同被基督教会看为他们的圣经,并包含了最终、权威性的神圣启示。这些著作规范了教会生活的每一个方面,包括信条、敬拜,以及在世界中的生活。现有这27本新约书卷第一次被官方承认为教会的新约正典是在主后367年。或许有人会问,「教会是如何分辨出这27卷著作就是神圣的启示呢?」

A.权威的来源

早期教会有四个方面的权威,它们是确定正典的重要因素。这四个因素包括旧约正典的优先地位、圣灵的地位、主的话语,和使徒的权威地位。

1.旧约圣经。它在基督教之前就已存在,是犹太教所拥有的神圣正典著作。耶稣经常引用旧约,这为教会接受犹太人的正典开辟了道路。耶稣最基本的看法就是:旧约全部或部分性地应验在祂身上(马太福音 5章17节;比较路加福音24章27节;约翰福音5章39节)。对使徒保罗来说,阅读旧约只有从历史性耶稣的角度去看才是有意义的(哥林多前书10章1-4节)。

2.圣灵。教会经历的圣灵就是「基督的灵」(哥林多后书3章17节),它就是所有经文所见证的基督。确实,圣灵启示了古时的圣贤从而产生了旧约正典(彼得后书2章21节;提摩太后书3章16节)。照此理解,圣灵的时代可被看为一种产生和承认新约的催化剂。如果古时得到启示的先贤期待着弥赛亚的来临,那被圣灵充满的基督徒更应该用成文的圣经去回看基督的降生。

3.主的话语。早期教会的终极权威是复活主所拥有的活的权威。保罗有很多次直接引用主的话语(帖撒罗尼迦前书4章15节;哥林多前书7章10节,9章14节,11章23节;比较使徒行传20章35节)。这种直接引用耶稣教导的类似情形持续到后使徒时代(比较,例如,革利免一书13章2节,46章8节;十二使徒遗训8章2节,9章5节;士每拿书信 3章2节)。福音书提供了更多有关主话语的历史背景,这对正典的任何讨论都是十分重要的。耶稣被清晰地描绘为一小群被拣选门徒的老师,他们清楚记得祂的话语、祂的教导,并珍惜祂的教导超过任何犹太拉比的教导,因为「从来没有像祂这样说话的」(约翰福音7章46节)。应该留意的是,耶稣的行为也具有教导的影响力,就像把比喻活灵活现地表演出来一般,这也是值得我们珍惜的。

4.使徒。使徒构成早期教会权威的第四个来源。使徒的权威是在耶稣复活前就赋予他们的(马可福音3章14节,6章7节)。耶稣复活以后,使徒透过见证祂的复活、祂的工作和祂的话语表明了这个权威(使徒行传1章21-23节;哥林多前书9章1-3节)。为了这个任务,他们领受了圣灵作为礼物。

最后,使徒作者的历史验证或影响,还有普世教会在圣灵的引导下的共识,影响了最终决定:哪一些书卷被视为正典,值得被列入我们所知道的新约正典中。

B.正典的发展

显然,保罗书信是第一个被以弗所教会领袖所收集的书卷。福音书的收集大约在第二世纪初期之后。穆拉多利(1672-1750)发现了二十二本主后180年的抄本,被称为穆拉多利(Muratorian)正典,目前存放于米兰安波罗修(Ambrosian)图书馆。这二十二本书是被看为新约正典的书卷。

优西比乌(约主后324年)认为至少有二十本新约书卷可被接受为正典,如同旧约书卷的地位一样。而雅各书、彼得后书、约翰二书、三书、犹大书、希伯来书、和启示录被置于待考虑的书卷中。延迟的主要原因是无法确定它们的作者。

然而,亚历山大主教亚他那修(Athanasius),在主后367年写给辖区内教会复活节的信中,列出作为正典的二十七本书,就是我们今天的新约二十七本书。之后的大公会议,如主后397年的迦太基会议,只是对已成的事实给予批准和一致的接受,因为这些书卷在很长一段时间内都被教会广为接受。而希伯来书和启示录未能很快被接受为正典,显示出教会以谨慎和敬虔的态度来处理这个问题。

IV.新约圣经的背景(第一部分)

为了对新约圣经有完全和足够的了解,我们必须掌握以色列亡国时期、70年巴比伦流放时期、后流放时期,以及两约期间的知识。在以色列正典历史的最后200年,以及随后间隔的400年,许多重要的政治和宗教事件发生在圣经的历史时期。圣经的真实环境是我们最好的提醒者之一,它的信息关乎真正的人,在一个真正的时期,生活在一个真正的地方。这就是为什么地理知识对于正确认识圣经背景来说是十分重要的原因。新约圣经的时代是罗马人的世界。巴勒斯坦的地理位置在古代就是战略性的,而耶路撒冷处于巴勒斯坦的中心地带。

A.罗马世界

地中海地区在第一世界属于罗马的领地。罗马帝国从东方巴比伦延伸到西方的西班牙,并从欧洲北部直到北非。甚至在主前265年,罗马就获得了对意大利的控制权,并试图扩张它的政治影响力。当罗马消灭了汉尼拔(主前247-183)和迦太基王朝时,它也吞并了西班牙和北非。而在东方,罗马帝国透过战争和自愿的臣服,吞并了马其顿、亚该亚、小亚细亚,叙利亚和犹大。它北部的边界已经延伸至高卢。在凯撒奥古士都出生的年代,罗马将军庞培攻破了有坚不可摧之称的堡垒耶路撒冷。到主前14年,耶路撒冷成为罗马王国统治一的一部分,它的首都被称为凯撒利亚马利提马。

B.巴勒斯坦世界

巴勒斯坦的地理位置在圣经时代是极具战略性的。曼利(G.T.Manley)曾写道:「巴基斯坦处于古代文明的十字路口。从埃及到叙利亚及更远地区的高速公路贯穿巴基斯坦,它是古代世界兼具商业和战略性地位的最重要道路之一,而它的重要性如今也并未消失。」(新圣经手册,第425页)

巴勒斯坦位于地中海和阿拉伯沙漠(东经34度-36度)以及西乃山和黎巴嫩山(北纬29度30分-33度30分)的中间地带,这里地处温带的南部。它位于地中海东部边缘,是黎凡特(黎凡特国通常被看为叙利亚,黎巴嫩,巴勒斯坦或以色列)的一部分。巴勒斯坦位于肥沃新月地带的西南边缘,肥沃的土地一直延伸到底格里斯——幼发拉底山谷和黎凡特。

C.耶路撒冷

耶路撒冷地处巴基斯坦山脊的中央,刚好在死海北端的对面,地中海以东36英里,死海以西16英里(直线距离)。城市的高度位于海平面以上2100英尺至2526英尺之间。在城市北部的斯科匹山(Mount Scopus)高达2690英尺,而城市南部的恶意之山(Jebel Mukabbir or Hill of Evil Counsel)也高达2936英尺。耶路撒冷城的东边,穿过汲沦谷,橄榄山的高度为海拔2684英尺。

耶路撒冷城犹如一个没有边线的广场。东边以汲沦山谷为记号。西边和南边则是欣嫩子谷。山谷间的长方形地带以位于东边和南边的深谷为记号,西边则有一个较浅的山谷。因此,若要攻击耶路撒冷城只能从北边攻入,而城市任何的发展也只能向北或西北。

现代游客若想像希律统治时期(基督的时代)的耶路撒冷城是十分困难的。

(1)首先,目前的旧城墙与当时的城墙并不在同一个位置;至少南部的城墙会更向北,而北部的城墙可能更偏北。结果,旧城被移向希律城的北部1000至2000英尺之间的某个区域。

(2)第二,萨赫拉清真寺(伊斯兰教圣地)并没有给出圣殿范围真正的图片。它比圣殿更大,占据了由希律扩建后的圣殿平台,空间也比希律开始建造的圣殿更加开阔。

(3)第三,中央的山谷已经完全被填平了。它的位置仍被称为中谷街(el-wad,译注:英文 of the valley, 属山谷的,也称哈该街)街道穿过大马士革门直到粪门,两边布满商店。

(4)第四,现在的高度被认为比第一世纪的要高。萨赫拉清真寺的西南角,现代地面水平约比希律街高出66英尺,而中央山谷的河床(旧城墙紧靠萨赫拉清真寺的南墙)大约低了100英尺。因此,关于西边的上城和使之与东边的下城(大卫的城)区分开来的深谷,我们并没有清楚的图片。

(5)第五,圣亚纳谷(St. Anne’s Valley)的填平(为了使圣殿的平台成为长方形)、安东尼亚堡周围地形的改变、以及挖出的石头改变了旧城的东北角。了解希律城最好的方法是去参观位于耶路撒冷西郊圣地酒店第一层的阿父约拿(Avi-Yonah,译注 Father Jonah)设计的耶路撒冷城模型。

课程材料

文稿